Chào mừng bạn đã đến với trang Điện tử "Văn nghệ Công nhân" của Chi Hội Nhà văn Công nhân thuộc Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam & Hội Nhà văn Việt Nam.
Đây là một thành quả bất ngờ và đáng khích lệ bởi lần đầu tiên ở nước ta, một CLB văn chương “dám” tuyển chọn và xuất bản một tuyển thơ song ngữ Việt-Anh viết hoàn toàn theo thể thức mới với một chủ đề duy nhất.
Mùa Thu là mùa đẹp nhất trong bốn mùa ở đồng bằng Bắc bộ nước Việt. Từ xưa đến thời thơ mới, tiếp đến thời Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa rồi đến thời Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam, biết bao áng thơ văn hay về mùa Thu đã từng xuất hiện.
Ái Nhân, người con Hưng Yên đã mang cái hồn ngọt ngào của vùng quê nhãn lồng, cái mặn mòi của phù sa sông Hồng, cái giản dị của lòng người trong từng câu chữ.
Năm câu thơ không chỉ là hình thức, mà còn là một nguyên lý thẩm mĩ, gợi mở tư duy thiền và chiều sâu triết lý Phương Đông. Trong thế giới ấy, mỗi con chữ không chỉ để đọc, mà còn để chiêm nghiệm, không chỉ để nói, mà để lắng nghe.
Trần Trọng Giá – người lính già đã từng đi qua những năm tháng của bom đạn, của chia ly và mất mát – giờ đây dường như ông không còn nặng lòng nhắc về quá khứ đau thương, ông lặng im trước sen, và chính trong sự cô tịch, thơ đã cất tiếng.
Từ đó, “Bảo vật để đời” vươn ra khỏi những giới hạn của một câu chuyện riêng, để trở thành biểu tượng cho nỗi niềm của rất nhiều người trong xã hội hiện đại
Chất lượng dịch thuật tuân theo nguyên tắc minh bạch ngữ nghĩa, trung thành với nội dung nhưng vẫn giữ nhạc tính. Dịch giả không ẩn mình như “kỹ thuật viên” mà hiện diện như người môi giới văn hóa.
Mùa thu mới là không gian, là cảnh vật, là tâm trạng của mùa thu trên đất nước nhân dân đã làm chủ vận mệnh của mình, mùa thu kháng chiến ở núi rừng Việt Bắc.
Nhà thơ Phùng Trung Tập viết trường ca không dừng lại ở một cốt truyện nhưng anh lại có cách kể riêng qua những góc nhìn đa chiều của hình tượng người nông dân đã hóa thần.