Vào một buổi sáng tôi lại đi ra gò. Những con đường và những cánh đồng vắng tanh, chỉ có những con chim sơn ca bay lên từ các luống cày. Từ buổi sáng đó tôi mới biết, tiếng hót của chim sơn ca mới tuyệt vời làm sao! Ở trên gò tôi không được tiếp đón thân mật lắm. Một người nói: "Con gái con đứa ra đây vào lúc này làm gì kia chứ!" Viên sĩ quan tiếp lời: "Cô gái xinh đẹp, cháu không thể quay về được nữa."
Lúc này trời lạnh, có mưa phùn dày hạt, và từ những cơn thưa thớt gió đã chuyển sang thổi liên tục. Vài người khách bộ hành đi qua khu vực ấy kéo cao cổ áo, đút hai tay vào túi lặng lẽ, buồn rầu rảo bước. Còn gã đàn ông đã đi hàng ngàn dặm đến đây thì hút xì gà đứng đợi ở trước cửa hàng sắt thép để thực hiện một ước hẹn có lẽ đã trở thành vô nghĩa.
Hai năm trước khi Latchford qua đời, con gái của ông là Nawapan Kriangsak được thừa kế bộ sưu tập và hiến tặng toàn bộ cho Campuchia, bao gồm 125 món. Cô đã khởi xướng các cuộc thảo luận để trả lại toàn bộ bộ sưu tập được định giá 50 triệu USD để trưng bày tại Bảo tàng Quốc gia Campuchia với tên gọi Bộ sưu tập Latchford.
Tất cả bởi vì phải vô cùng khó khăn để có được nó. Chỉ khi vượt qua rừng rậm và nhiều con sông, người ta mới có thể đến được cửa vào Sơn Đoòng, sự im lặng bị phá vỡ bởi tiếng gầm rú dữ dội của dòng sông ngầm Rào Thương. Xuống đó cũng không dễ dàng - xuống 80 mét. Bạn không thể làm gì nếu không có thiết bị và kỹ năng đặc biệt.
Nadejda Vonpin sinh năm 1900. Năm 1919 tham gia Hiệp hội các nhà thơ Nga. Nhưng sự nghiệp chính của bà là dịch thuật. Bà dịch thơ của Ovidia, Horaxơ, Gớt, Huygo, Bairon ra tiếng Nga. Các tác phẩm của Kupơ, Oantơ Xcot, Merime, Henrich Man…cũng đến tay bạn đọc Nga qua bản dịch của bà.
Sau ý kiến đề xuất mời các bạn đọc hưởng ứng gửi tác phẩm về đề tài tuần lễ Vu Lan. BBT nhận ngay được một truyện ngắn của nhà văn Trần Ngọc Dương từ Quảng Ninh gửi về. Truyện ngắn "Thiếu một bông hồn...