NGUYỄN ĐÌNH NHỮ DỊCH
TRẦN THÁNH TÔNG
宮 園 春 日 憶 舊
宮 門 半 掩 徑 生 苔
白 晝 沈 沈 少 往 來
萬 紫 千 紅 空 爛 漫
春 花 無 主 為 誰 開
陳 聖 宗
CUNG VIÊN XUÂN NHẬT ỨC CỰU
Cung môn bán yểm kinh sinh đài,
Bạch trú trầm trầm thiểu vãng lai.
Vạn tử thiên hồng không lạn mạn,
Xuân hoa vô chủ vị thùy khai?
Trần Thánh Tông
Dịch nghĩa:
NGÀY XUÂN TRONG VƯỜN NGỰ
NHỚ NGƯỜI CŨ
Cửa cung khép hờ lối đi rêu mọc,
Giữa ban ngày mà sâu lắng, ít người qua lại.
Muôn tía nghìn hồng rực rỡ suông mà thôi,
Hoa xuân vô chủ 16 vì ai mà nở?
Dịch thơ:
NGÀY XUÂN TRONG VƯỜN NGỰ
NHỚ NGƯỜI CŨ
1.
Rêu mọc đường đi, cửa khép qua
Ban ngày vắng vẻ, ít người ra
Tía hồng rực rỡ sao hờ hững
Hoa nở cho ai - vắng chủ nhà!
N.Đ.N.
2.
Cửa hờ, rêu mọc đường chơi
Ban ngày vắng vẻ ít người lại qua
Muôn hồng ngàn tía nhạt nhòa
Nở cho ai - vắng chủ nhà, hỡi hoa!
N.Đ.N.
幸 安 邦 府
朝 游 浮 雲 嶠
暮 宿 明 月 灣
忽 然 得 佳 趣
萬 象 生 毫 端
陳 聖 宗
HẠNH AN BANG PHỦ (*)
Triêu du phù vân kiệu,
Mộ túc minh nguyệt loan.
Hốt nhiên đắc giai thú,
Vạn tượng sinh hào đoan.
Trần Thánh Tông
Dịch nghĩa:
CHƠI PHỦ AN BANG
Sáng chơi trên ngọn núi có đám mây nổi,
Tối về nghỉ ở eo biển trăng sáng.
Bỗng nhiên được hứng thú hay,
Muôn hình tượng nảy sinh ra đầu ngọn bút.
_____________________
(*) Kim Yên Quảng xứ thị 今 安 廣 處 是 (Nay là xứ Yên Quảng)
Dịch thơ:
CHƠI PHỦ AN BANG
1.
Sáng chơi trên núi mây
Tối nghỉ biển trăng đầy
Bỗng thấy lòng thêm hứng
Vạn hình tuôn bút này.
N.Đ.N.
2.
Sáng chơi trên núi mây trôi
Tối về eo biển sáng ngời ánh trăng
Bỗng nhiên thi hứng ngập tràn
Vạn ngàn hình tượng lại càng trào dâng.
N.Đ.N.
題 玄 天 洞
雲 掩 玄 天 洞
湮 開 玉 帝 家
步 虛 聲 寂 寂
鳥 散 落 山 花
陳 聖 宗
ĐỀ HUYỀN THIÊN ĐỘNG (*)
Vân yểm Huyền thiên động,
Yên khai ngọc đế gia.
Bộ hư thanh tịch tịch,
Điểu tán lạc sơn hoa.
Trần Thánh Tông
Dịch nghĩa:
ĐỀ ĐỘNG HUYỀN THIÊN
Mây che động Huyền thiên,
Khói tỏa nhà Ngọc đế.
Bộ hư thanh im ắng,
Chim bay tán loạn làm rụng hoa núi.
________________
(*) Tại Chí Linh在 至 靈 (Ở Chí Linh).
Dịch thơ:
ĐỀ ĐỘNG HUYỀN THIÊN
1.
Mây phủ động Huyền Thiên
Khói vương nhà Ngọc Đế
Bộ hư thanh lặng yên
Chim loạn bay hoa rụng.
N.Đ.N.
2.
Mây mờ che động Huyền Thiên
Ngôi nhà Ngọc Đế khói huyền tỏa lan
Hư thanh lặng lẽ trong am
Chim bay tán loạn, hoa tàn rụng rơi.
N.Đ.N.
Người gửi / điện thoại