SASTRI BAKRY (Indonesia)
Sastri Bakry, 67 years, novelist, poet, Founder of Sumbar Talenta and Teras Talenta Reading House, Activist, now Chairman of SATUPENA West Sumatra and CEO IMLF. Former politician and former bureaucrat in the Ministry of Home Affairs.
Her novel Kekuatan Cinta (Power of Love) is a best-selling work with publisher Zikrul Hakim. The novel Sedikit di Atas Cinta (Little Above Love) became an inspirational book on the Kick Andy Metro TV program in 2016. Dozens of books have been produced, both individually and in anthologies.
Awarded of the Srikandi Tun Fatimah Malaysia 2007 from Malaysian PM Tun Abdullah Badawi, Srikandi Numera Malaysia 2016, Anugrah Tokoh Budaya Nusantara 2023, Melaka Malaysia, Kathak Literary Awards Bangladesh, 2024, Diploma World Poetry Movement (WPM) Russia, 2024, ISISAR Peace Award For Women in the field of Culture, Social Justice and Peace, 2025, Award for 40 Years of Dedicated Literary Service from the Language Development and Fostering Agency of the Republic of Indonesia, 2025 and several countries in the field of arts and culture (Spain, Harare, Algeria, Singapore, Croatia, Turkey, Den Haag, Germany, India, etc.).
Often invited to local, national and international literary events as a speaker in various fields of science, poetry reading, book review or singing.
Her works have been translated into various languages such as English, Russian, Turkish, Arabic, Tamil, Bangla, Spanish, and Chinese. Her poetry was also immortalized in the song which won first place at the National level entitled APWI Hymn, second place at the Sumatra Corruption Eradication Committee entitled Integrity Demo and several children's songs which have been released on Sastri Bakry's YouTube.
Her book was discussed at the Ubud Writers and Readers Festival 2016, Tamaddun Melayu University, in Melaka by Dewan Bahasa dan Pustaka with Sastrawan Melaka 2017. Launched in Thiruchirapaly, India 2018 at the ASEAN plus India Poets Forum, and Thinkers and Writers meet, Kolkata India 2023, and at College Antara Bangsa Innovation, Kuala Lumpur Malaysia, 2024. In Taman Ismail Marzuki, Jakarta, 2025.
Until now she continues to speak out about literacy, integrity, arts and culture.
Now lives in Padang.
Sastri Bakry (Indonesia)
Sastri Bakry, 67 tuổi, là tiểu thuyết gia, nhà thơ, nhà sáng lập Sumbar Talenta và Nhà đọc sách Teras Talenta, một nhà hoạt động xã hội. Hiện tại, bà là Chủ tịch của SATUPENA Tây Sumatra và CEO của IMLF (Liên hoan văn chương quốc tế Minangkabau). Bà từng là chính trị gia và cựu quan chức tại Bộ Nội vụ.
Tiểu thuyết của bà: "Kekuatan Cinta" (Sức mạnh tình yêu) được nhà xuất bản Zikrul Hakim phát hành là một tác phẩm bán chạy. Tiểu thuyết "Sedikit di Atas Cinta" (Hơn cả tình yêu) đã trở thành cuốn sách truyền cảm hứng trong chương trình Kick Andy của Metro TV vào năm 2016. Bà đã sáng tác và in hàng chục cuốn sách, gồm sách cá nhân và trong các tuyển tập.
Bà đã nhận được nhiều giải thưởng, bao gồm:
Srikandi Tun Fatimah Malaysia 2007 từ Thủ tướng Malaysia Tun Abdullah Badawi.
Srikandi Numera Malaysia 2016.
Anugrah Tokoh Budaya Nusantara 2023, Melaka Malaysia.
Kathak Literary Awards Bangladesh, 2024.
Diploma của Phong trào Thơ ca Thế giới (WPM) Nga, 2024.
Giải thưởng Hòa bình ISISAR dành cho Phụ nữ trong lĩnh vực Văn hóa, Công bằng xã hội và Hòa bình, 2025.
Giải thưởng 40 năm cống hiến văn học từ Cơ quan Phát triển và Bồi dưỡng Ngôn ngữ của Cộng hòa Indonesia, 2025.
Và nhiều giải thưởng khác từ các quốc gia trong lĩnh vực nghệ thuật và văn hóa (Tây Ban Nha, Harare, Algeria, Singapore, Croatia, Thổ Nhĩ Kỳ, Den Haag, Đức, Ấn Độ, v.v.).
Bà thường xuyên được mời đến các sự kiện văn học trong nước và quốc tế với tư cách là diễn giả trong nhiều lĩnh vực khoa học, đọc thơ, đánh giá sách hoặc ca hát.
Các tác phẩm của bà đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau như tiếng Anh, Nga, Thổ Nhĩ Kỳ, Ả Rập, Tamil, Bangla, Tây Ban Nha và Trung Quốc. Thơ của bà cũng được phổ nhạc thành bài hát đoạt giải nhất cấp quốc gia mang tên APWI Hymn, giải nhì của Ủy ban Xóa đói Giảm nghèo Sumatra mang tên Integrity Demo và một số bài hát thiếu nhi đã được phát hành trên kênh YouTube của Sastri Bakry.
Sách của bà đã được thảo luận tại Liên hoan các nhà văn và độc giả Ubud năm 2016, Đại học Tamaddun Melayu ở Melaka bởi Dewan Bahasa dan Pustaka cùng Sastrawan Melaka năm 2017. Sách cũng được ra mắt tại Thiruchirapaly, Ấn Độ năm 2018 tại Diễn đàn các nhà thơ ASEAN và Ấn Độ, và tại cuộc gặp gỡ giữa các nhà tư tưởng và nhà văn ở Kolkata, Ấn Độ năm 2023, và tại Trường Cao đẳng Antara Bangsa Innovation, Kuala Lumpur Malaysia, năm 2024. Sách của bà cũng được giới thiệu tại Taman Ismail Marzuki, Jakarta, năm 2025.
Cho đến nay, bà vẫn tiếp tục lên tiếng về văn hóa đọc, sự chính trực và nghệ thuật, văn hóa. Hiện bà đang sống tại Padang.
In Deep Depths
I am your soldier
Deep inside
I still hold my head up
As special forces
Protect this sea
For the dignity of our homeland
I am your soldier deep inside
In deep depths
And suddenly you say:
"Let go… let go… let go"
"Open... open..." shouted another
"Don't... it will be in vain," shouted the others simultaneously
"If the valve is opened, water will quickly flood the ship and the consequences will be even more fatal" His voice resigned
I'm in the deep end
Very high hydrostatic pressure
At the threshold of our tolerance
As a human
Finally we waited and looked down
It's dark, crowded and everything stops
Forgive us, O Allah
.
Fifty-three people
We present to you the motherland
(motherland's humming)
Remember us
As a national patriot
The diving one
in deep depth
Sunk with KRI Nanggala 402
For the sake of the sovereignty of the nation and state
To you, O Allah, we surrender
To you, children of the nation
We entrust this nation to run
on a straight, just and civilized path
And our heads can stay held high
For the sake of the motherland
(Padang, May 2021)
Solar Waves
You have shone the rays of the sun on the earth
Burning forests, fields and huts
Humans lay down in fear
In shortness of breath shrouded in black smoke
Cilaka
They believe in their faith
The sunlight is what you caused it
All burned
It spreads so fast
To build beautiful cities
Without the civilization of polite ancestors
The sunlight is really getting wider
burn us
Turns out it was you, you and you who burned it
The sunlight dazzles me
For the sake of your arrogant worldly desires
But you are the one who was caused by fate
Oh Allah, yes Rahman, yes Rahim
To You I complain
So that you show the fate of musayyar
and Mukhayyar's destiny which you consciously destroyed without the slightest effort.
I bowed helplessly to power
(Padang, July 2023)
Traditional Artist
The body contorts to the rhythm of talempong music
The sound of bansi and saluang stirs the soul
As flexible as the fingers move
Occasionally the soles of the feet stomp
Spinning to form a beautiful formation
We are here
I don't know how many times
We have visited all continents
For the sake of making traditional arts proud
our ancestors
The sound of singing makes our country proud
The country must not make us proud
We keep going
With a talent for maintaining traditions
Wallowing in the tones of pupuik and bansi
We still dance to the songs of the country's children
Ringed in thunderous applause
That's enough
(The Hague September 2023)
Ganges River
Wide and wide flowing continuously
Even though the color of the water is not clear
But his heart is as clear as glass
You take it home to keep your love
Kali puja never stops
Tell us a story
Deepavali
Awaken the soul in whom?
I don't know, you still worship this
Even if it's just a belief
Amazed,
you become a human being full of humanity
Full of respect
And full of appreciation
I won't stop loving you
In my mind
In the name of religion
Still human mind
Become a factor
In soliloquy
In soliloquy
(Ganges River, November 2023)
Behind the Mask of Humanity
Behind the mask of goodness, the devil hides
With sweet smiles, ensnaring souls in his stride
Like a spider, weaving a web of deceit
Beautiful to the eye, in dazzling light, a fatal feat
Binding his victims with false promises sweet
He walks among us, in stealthy creep
Before us, behind us, he lurks unseen
Merging with us, with bare feet, a ghostly sheen
But his footsteps leave deep wounds, a lasting scar
Piercing the heart, destroying hope, near and far
He speaks with honeyed words, a serpent's guile
Sweet as sugar, but his words are poison, a deadly trial
His mask cracks, but he disguises still
Deceiving the unwary, using goodness as his will
He preys on the weak, the unsuspecting, a cruel fate
Sucking the blood of life, leaving only ashes, a desolate state
Scattered on the streets, remnants of life's decay
But don't be fooled, don't be lulled, into a false sway
For behind the mask, the devil remains the devil, unchanged
He will never be good, only waiting to bring us down, rearranged
Trapped in wounds, in sorrow, in pain
(Padang, August 2025)
Trong sâu thẳm
Tôi là người lính
Từ trong sâu thẳm
Luôn ngẩng cao đầu giữa biển cả mênh mông
Như đặc nhiệm canh giữ sông nước
Vì phẩm giá thiêng liêng của Tổ quốc thân thương.
Tôi là người lính
Từ trong sâu thẳm
Rồi bỗng nghe lời gọi:
“Buông tay… buông tay… buông thôi!”
“Mở van… mở van…” một giọng hét lên
“Đừng… sẽ vô ích!” đồng thanh vang vọng
“Nước sẽ tràn tàu, hậu quả khôn lường”.
Tôi là người lính
Từ trong sâu thẳm
Áp lực đè nặng trên vai
Ngưỡng chịu đựng của con người cận kề
Chúng tôi chờ đợi, nhìn xuống vực thẳm
Bóng tối chật chội
Mọi thứ ngừng lại
Xin tha thứ cho chúng tôi, lạy Allah.
Năm mươi ba người
Dâng hiến trọn cho Mẹ Tổ quốc
Nghe ngân nga lời ru đất mẹ thân thương.
Hãy nhớ đến chúng tôi
Như những người yêu nước tột cùng
Người lặn sâu trong lòng đại dương
Chìm cùng KRI Nanggala 402
Vì chủ quyền đất nước, vì Tổ quốc vẹn toàn.
Gửi Ngài, lạy Allah, chúng tôi quy thân
Gửi các con dân, chúng tôi trao đất nước
Đi trên con đường công bằng, chính trực, văn minh
Để đầu vẫn ngẩng cao
Vì Mẹ Tổ quốc muôn đời.
(Padang, tháng 5 năm 2021)
Sóng Mặt trời
Ngươi đã chiếu những tia nắng chói chang xuống trần gian
Thiêu rụi rừng xanh, đồng ruộng, và cả những túp lều bé nhỏ
Con người nằm vật vã trong sợ hãi
Hơi thở nghẹn ngào, bao phủ trong khói đen
Cilaka…
Họ vẫn tin vào đức tin của mình.
Ánh sáng mặt trời ấy là do ngươi gieo ra
Mọi thứ bốc cháy, lan nhanh khắp nơi
Để xây dựng những thành phố tráng lệ
Nhưng không còn chút văn minh tinh túy của tổ tiên
Ánh sáng mặt trời càng lan rộng
Thiêu đốt chúng tôi
Hóa ra chính ngươi, ngươi và ngươi đã gây ra tất cả.
Ánh sáng chói lòa khiến tôi mờ mắt
Vì dục vọng ngạo mạn của thế gian
Nhưng rồi nhận ra, ngươi cũng chỉ là nạn nhân của định mệnh.
Ôi Allah, lạy Rahman, lạy Rahim,
Con than phiền cùng Ngài,
Nguyện Ngài soi rọi số phận Musayyar,
Và định mệnh Mukhayyar,
Những gì đã bị phá hủy một cách cố ý, vô tâm
Con cúi đầu bất lực trước quyền lực ấy.
(Padang, tháng 7 năm 2023)
Nghệ thuật truyền thống
Cơ thể uốn mình theo nhịp điệu talempong
Tiếng bansi, saluang lay động tâm hồn
Như những ngón tay mềm nhảy múa
Thỉnh thoảng bàn chân giậm nhịp
Quay tròn, tạo nên hình ảnh tuyệt mỹ.
Chúng tôi ở đây
Không biết đã bao lần
Đi khắp mọi châu lục
Vì niềm tự hào nghệ thuật truyền thống,
Tiếng hát vang lên khiến đất nước tự hào
Chúng tôi tiếp tục
Với tài năng giữ gìn truyền thống
Đắm mình trong âm điệu pupuik và bansi
Vẫn nhảy múa theo bài hát đất nước thân thương
Ngập tràn trong những tràng pháo tay rền vang.
Chỉ vậy thôi, là đủ tự hào.
(Hague, tháng 9 năm 2023)
Sông Hằng
Thật bao la, dòng sông tuôn chảy
Dù dòng nước chưa hẳn trong xanh
Nhưng trong lòng lại tinh khiết như pha lê
Người mang về nhà, gìn giữ tình yêu
Lễ Kali puja chưa bao giờ ngừng
Kể cho chúng tôi những câu chuyện xưa.
Lễ hội ánh sáng
Ai là người thức tỉnh tâm hồn?
Tôi không biết, nhưng vẫn tôn thờ
Dù chỉ là niềm tin
Người thật tuyệt vời
Đáng được tôn vinh
Và tràn đầy trân quý
Tôi sẽ không ngừng yêu người.
Trong tâm trí tôi
Dưới danh nghĩa tôn giáo
Người vẫn thật cao quý
Trở thành yếu tố dẫn đường.
Lời thì thầm độc thoại
Lời thì thầm độc thoại…
(Sông Hằng, tháng 11 năm 2023)
Đằng sau Mặt nạ nhân hậu
Đằng sau mặt nạ thiện lương, là quỷ dữ ẩn mình
Nụ cười ngọt ngào mê hoặc linh hồn
Như con nhện dệt tơ gian trá
Tuy đẹp mắt, dưới ánh sáng chói lòa
Nhưng là mưu mô chết người.
Trói nạn nhân bằng lời hứa ngọt ngào giả dối
Nó đi giữa chúng ta, rón rén như bóng ma
Trước mặt, sau lưng, lẩn khuất không thấy
Hòa lẫn với chúng ta, chân trần, bóng ma lướt qua.
Bước chân ấy để lại vết thương sâu, vết sẹo đầy mình
Xuyên tim, phá tan hy vọng, gần xa đều đau đớn
Nó nói bằng lời mật ngọt, mưu kế của loài rắn
Ngọt như đường, nhưng lời ấy là chất độc sinh tử.
Mặt nạ nứt vỡ, nhưng vẫn giả dạng
Lừa gạt kẻ sơ ý, dùng thiện lương làm mánh khóe
Rình rập kẻ yếu, kẻ ngây thơ, số phận tàn nhẫn
Hút cạn sinh lực, chỉ còn tro tàn, hoang vu.
Rải rác trên đường phố, tàn dư sự sống vụn vỡ
Nhưng đừng để bị lừa, đừng ru ngủ bởi cám dỗ giả tạo
Đằng sau mặt nạ, quỷ vẫn là quỷ, không hơn
Nó chẳng bao giờ thiện lương
Chỉ chờ hạ gục.
Ta bị mắc kẹt trong vết thương
Trong nỗi đau,
Trong khổ lụy.
(Padang, tháng 8 năm 2025)