As a Vietnamese-born poet living in Australia, being part of the 8th International FeminİSTANBUL Women’s Poetry Festival has been one of the most insightful, inspiring, and emotionally charged experiences of my life.
Đến tận bây giờ, người dân Mường Tằn vẫn không lý giải được tại sao đôi trai gái Hà Văn Lượng và Đặng Thị Lâm lại hành động như thế và viên sĩ quan cố vấn người Pháp suy nghĩ gì sau sự việc ấy.
Chất lượng dịch thuật tuân theo nguyên tắc minh bạch ngữ nghĩa, trung thành với nội dung nhưng vẫn giữ nhạc tính. Dịch giả không ẩn mình như “kỹ thuật viên” mà hiện diện như người môi giới văn hóa.
Born in 1951 in Phương Viên village, Vĩnh Phúc, with ancestral roots in Đông Hồ, Bắc Ninh — a land famed for its folk paintings and poetic souls, Nguyễn Hữu Thăng carries within him the blended rhythm of two cultural heartlands: Kinh Bắc and Xứ Đoài.
Tình yêu trong thơ Shele không chỉ là câu chuyện của đôi lứa, mà là hành trình của linh hồn – hành trình tìm lại chính mình trong ánh sáng, qua nỗi mất mát và tái sinh.